I found the translation of one of the most beautiful italian poems from Leopardi, a 19th century italian poet!! hope you enjoy it!!
The Infinite
(trans. Alan Marshfield)
Dear always to me this deserted hill
And this hedgerow, which from so large a part
Of the extreme horizon bars the view.
Seated and gazing, interminable spaces
Beyond that place, and silences which are
Deeper than human, and quiet most profound
In thought I fashion me, where for a while
The heart is not alarmed. And as the wind
I hear commingle with these leaves, I that
Infinite silence to this voice go on
Comparing: thus reclaim I the eternal,
And seasons which are dead, and that one which
Is here and living, and the sound she makes.
In this immensity my thoughts are drowned:
And sweet to me is shipwreck in this sea.
Friday, February 23, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
I can say only one thing: this is beautiful!
You are so romantic and artistic if you like this poem.
I'm wondering how sensitive artists to see the events and how delicate the tools they handle.( I mean artists in general). They can see that I cannot see, they can hear that I cannot hear, such as....
very nice indeed. I had learned a poem by Leopardi in high school (but don't remember which), and I must say, sometimes some stuff can be "lost in translation" or sound a bit odd once translated, but poetry in english sounds as good as in italian !
I'd also like to know the original version of this poem. It would be much better if someone from Italy (maybe you!) could actully read it. I love the rhythmical sound of Italian language.
Post a Comment